Kaat Benahid, Derb Ouali 18, 40000 Marrakech Medina
info@darkawa.net
Book Now
EUGÈNE DELACROIX IN MOROCCO
Eugène delacroix aquarelles
EUGÈNE DELACROIX IN MOROCCO

Eugène Delacroix in Morocco

Delacroix on a diplomatic mission
11 January 1832. Toulon, France. Eugène Delacroix, embarks aboard La Perle, a boat destined for Tangier. The crew is special. This is an extraordinary embassy sent by King Louis-Philippe to Sultan Moulay Abd Al-Rahman. In ‘barbarism’, the revolts growl, the spirits warm up, the faces are marked. Traits, attitudes, colors that Eugene Delacroix crunches during the six months that this trip lasts. His sketchbooks are overflowing. He said to himself that he might not do anything. His work belied this thought. Each of his ‘Oriental’ paintings is based on these few travel pages. A true passion for the East is born in him.

Delacroix en mission diplomatique
11 janvier 1832. Toulon, France. Eugène Delacroix, embarque à bord de La Perle, un bateau qui a pour destination Tanger. L’équipage est particulier. Il s’agit d’une ambassade extraordinaire envoyée par le roi Louis-Philippe auprès du sultan Moulay Abd Al-Rahman. En ‘Barbarie’, les révoltes grondent, les esprits s’échauffent, les visages sont marqués. Des traits, des attitudes, des couleurs qu’Eugène Delacroix croque pendant les six mois que durent ce voyage. Ses carnets de croquis débordent. Il se dit alors qu’il n’en fera peut-être rien… Son œuvre dément cette pensée. Chacune de ses peintures ‘orientales’ se base sur ces quelques pages de voyage. Une véritable passion de l’Orient naît en lui.

Delacroix dessin maroc 1

‘It is a place made for painters’
Eugène Delacroix is ​​admiring the beauty, the nobility of the Maghreb people whom they call ‘natural’. He loves the picturesque places, the scenes that pass before his eyes. When he goes through the souks and alleys of Tangier for the first time, he writes: ‘I am quite stunned by what I saw … I am at this moment like a man who dreams and sees things he feared seeing him escape. He has the pencil constantly in his hand, the watercolors are close.

‘C’est un lieu fait pour les peintres’
Eugène Delacroix est admiratif de la beauté, de la noblesse des peuples du Maghreb qu’ils qualifient de ‘naturelles’. Il aime le pittoresque des endroits, des scènes qui défilent sous ses yeux. Lorsqu’il parcourt les souks et les ruelles de Tanger pour la première fois, il écrit : ‘Je suis tout étourdi de ce que j’ai vu… Je suis dans ce moment comme un homme qui rêve et qui voit des choses qu’il craint voir lui échapper’. Il a le crayon constamment à la main, les aquarelles sont proches.
Delacroix dessin maroc 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Features of Morocco
The great allegorical frescoes of the Palais-Bourbon and those of the library of the Palais du Luxembourg in Paris are among the works of Delacroix which transpire Morocco. Ovid takes on Arabic looks, the shepherds are similar to those that the painter had crunched between Tangier and Meknes. And would not that be the flanks of the Atlas? In the line or in the light, Morocco scored Delacroix. The country intensified the flamboyance of its palette, affirmed its layout and composition.

Les traits du Maroc
Les grandes fresques allégoriques du Palais-Bourbon, celles de la bibliothèque de Palais du Luxembourg à Paris sont parmi les œuvres de Delacroix qui transpirent le Maroc. Ovide prend des allures arabes, les bergers s’apparentent à ceux que le peintre avait croqués entre Tanger et Meknès. Et là, ne serait-ce pas les flancs de l’Atlas ? Dans le trait ou dans la lumière, le Maroc a marqué Delacroix. Le pays a intensifié la flamboyance de sa palette, a affirmé son tracé et sa composition.

Delacroix dessin maroc 3

 

 

Comments are closed.